Το ιδιαίτερο στην περίπτωση της Linguee, η οποία να σημειωθεί πως πλασάρεται ως μηχανή αναζήτησης μεταφράσεων (translation search engine), είναι πως αυτή συλλαμβάνει και αποδίδει σωστά από τη μία γλώσσα στην άλλη, καθημερινές φράσεις, ιδιωματισμούς και τεχνικούς/επαγγελματικούς όρους (δηλαδή, όλα εκείνα τα οποία συνήθως μεταφράζονται λάθος, ως απλές σειρές ασύνδετων μεταξύ τους λέξεων).
Γλωσσικό περιβάλλονΒλέπετε, η Linguee, σε αντίθεση με τους ανταγωνιστές της, προτού ερμηνεύσει κάτι λαμβάνει υπόψη το γλωσσικό περιβάλλον (συμφραζόμενα κλπ.) μέσα στο οποίο αυτό συνηθίζει να εμφανίζεται. Πιο συγκεκριμένα, η υπηρεσία ανταποκρίνεται σε κάθε όρο αναζήτησης όχι με ένα αλλά με ποικίλα αποτελέσματα, τα οποία μάλιστα συνοδεύονται από μικρά κείμενα, προκειμένου να μπορέσει ο χρήστης να καταλάβει ποιο ακριβώς νόημα του «ταιριάζει» περισσότερο.
Σημειώνεται πως για να καταφέρνει να κάνει κάθε φορά τις ορθότερες δυνατές προτάσεις, η υπηρεσία αντιπαραβάλλει, με τη βοήθεια όχι μόνο αλγόριθμων αλλά και εξειδικευμένων επαγγελματιών, τις επίσημες μεταφράσεις κειμένων (όπως για παράδειγμα, αυτές των εγγράφων της ΕΕ) και μαθαίνει από αυτές.
Επιπλέον, η Linguee μαθαίνει και από τους χρήστες της καθώς αυτοί έχουν τη δυνατότητα τόσο να προτείνουν δικές τους μεταφράσεις όσο και να αξιολογούν τις ήδη υπάρχουσες. Στην προσπάθειά της δε να καταστήσει το προϊόν της ακόμη πιο εύχρηστο, η Linguee έχει κυκλοφορήσει και μεταφραστικά εργαλεία: plug-ins (για Firefox, Internet Explorer, Mac OS X) και ένα Dashboard Widget για Mac. Δεδομένων των παραπάνω, μάλλον δεν θα ήταν υπερβολή να υποστηρίξει κανείς πως ο εν λόγω ιστοχώρος είναι ό,τι κοντινότερο σε έναν ζωντανό, επαγγελματία μεταφραστή έχει να επιδείξει το διαδίκτυο.
ethnos.gr