«... Μια προσπάθεια που είχε και έχει σαν στόχο την υπεράσπιση των δικαιωμάτων όλου του προσωπικού, τη βελτίωση της καθημερινότητάς του και τις συνθήκες διαβίωσης….» (αιτιατική αντί γενικής πτώσης)
« η νέα δομή δυνάμεων και η δομή διοίκησης που έχουμε ήδη αποφασίσει ,είναι προσαρμοσμένες στις σύγχρονες συνήθειες (εννοεί προφανώς « συνθήκες») και θα συμβάλει (αντί «συμβάλουν» ) μαζί με όλους εσάς στη διατήρηση υψηλού επιχειρησιακού επιπέδου των ενόπλων δυνάμεων…»
Η διαταγή αυτή αποστέλλεται σε όλες τις μονάδες και υπηρεσίες των Ενόπλων Δυνάμεων και θα αναγνωσθεί σε όλο το προσωπικό.
Και θέτω το ερώτημα: Πως είναι δυνατόν ένα τόσο μικρό κείμενο –ούτε καν μια σελίδα – να είναι τόσο κακογραμμένο; Ολόκληρα επιτελεία, ένστολοι και πολιτικό προσωπικό, σύμβουλοι και παρασύμβουλοι που υποστηρίζουν (;) τον υπουργό Εθνικής Άμυνας και κάθε υπουργό, δεν είναι σε θέση να συντάξουν δυο αράδες με σωστά ελληνικά; Η πρόχειρη διατύπωση (ή η «ξεπέτα» , αν μου επιτρέπετε και pardon my French) δεν έρχεται σε αντίφαση με το περί υπεράσπισης δικαιωμάτων και ... έμπλεο ενδιαφέροντος περιεχόμενο της διαταγής; Εδώ, ρε κακομοίρηδες ούτε δεύτερη φορά δε το διάβασε κανείς το κείμενο!
Αναγνώστης