Ο «Φιλελεύθερος» στο κύριό του θέμα υπό τον τίτλο «Το Ισραήλ σήκωσε μαχητικά», αναφέρει ότι δυό μαχητικά του Ισραήλ έστειλαν χθες έντονα και σε γλώσσα, που ενδεχομένως καταλαβαίνει καλύτερα ο Ερντογάν, διπλό μήνυμα στην Τουρκία ότι οι προκλήσεις δεν είναι ανεκτές. Πέταξαν λίγο πριν το μεσημέρι μέχρι και τις ακτές της Τουρκίας, στα βόρεια όρια του Fir Λευκωσίας όπως αυτά αναγνωρίζονται διεθνώς εκτός από την Τουρκία.
Η «Αλήθεια», στο κύριο της θέμα με τίτλο «Στον αέρα οι στόχοι του προϋπολογισμού» γράφει ότι ο προϋπολογισμός του 2012 προβλέπει έλλειμμα 2,3%, ότι κόβονται τα επιδόματα τέκνου και φοιτητών αλλά ότι παραμένουν άθικτα τα επιδόματα των κυβερνητικών αξιωματούχων. Αλλού προβάλλει δηλώσεις του Σόλωνα Κασίνη ότι η Κύπρος υπέστη πιέσεις από ΗΠΑ, Ρωσία, Γαλλία και Ισραήλ για επίσπευση της γεώτρησης στο οικόπεδο 12.
«Η Σημερινή», με κύριο τίτλο «Χρονοδιάγραμμα λύσης του Κυπριακού ως το τέλος του έτους» αναφέρεται σε δηλώσεις του Εγκεμέν Μπαγίς κατά τη διάρκεια της Μικτής Διακοινοβουλευτικής Επιτροπής Τουρκίας - ΕΕ, ο οποίος υποστήριξε ότι ο Γενικός Γραμματέας του ΟΗΕ έθεσε θέμα χρονοδιαγράμματος λύσης του Κυπριακού μέχρι το τέλος του έτους. Αλλού γράφει ότι ΔΗΣΥ και ΔΗΚΟ στηρίζουν την υποψηφιότητα του Κωνσταντίνου Γιωρκάτζη για το Δήμο Λευκωσίας.
Η «Χαραυγή» γράφει στο κύριο της θέμα με τίτλο «Αδιαπραγμάτευτα τα κυριαρχικά δικαιώματα» ότι ο Κυβερνητικός Εκπρόσωπος δήλωσε πως το θέμα του φυσικού αερίου δεν αποτελεί διαφορά της Κυπριακής Δημοκρατίας με την Τουρκία αλλά σύγκρουσης της Τουρκίας με το διεθνές δίκαιο. Αλλού προβάλλει τη σημερινή εκδήλωση του ΑΚΕΛ για την 1η Οκτωβρίου αναφέροντας ότι στην εκδήλωση θα απευθύνει χαιρετισμό ο Πρόεδρος Χριστόφιας.
Η αγγλόφωνη “Cyprus Mail” στο κύριο της θέμα με τίτλο «Τα θεωρήσαμε όλα δεδομένα» γράφει για την ομιλία Μπαρόζο ενώπιον της ολομέλειας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, ο οποίος ανέφερε ότι η Ευρώπη πήρε ως δεδομένη τη θέση της στη διεθνή σκηνή και εξέφρασε την εκτίμηση ότι η ΕΕ αντιμετωπίζει τη μεγαλύτερη πρόκληση στην ιστορία της. Αλλού γράφει ότι οι δηλώσεις του Αλεξάντερ Ντάουνερ «χάθηκαν στη μετάφραση».