συμπεριφορά, υπαναχωρεί για κάτι που είχε συμφωνήσει ή υποσχεθεί, τότε – κατά την ελληνική αργκό – «Κάνει κόνξες».
Παθαίνω ξαφνική βλάβη…
Τη λέξη κόνξα την έχουμε εντάξει στο καθημερινό μας λεξιλόγιο, αλλά δεν είναι ούτε ελληνική ούτε μεταφρασμένη από κάποια ξένη γλώσσα. Μάλλον πρόκειται για παράφραση του αγγλικού φραστικού ρήματος conk out, που σημαίνει παθαίνω ξαφνική βλάβη.
Επομένως, αν θέλουμε να κυριολεκτήσουμε (με μια δόση χιούμορ), όποιος κάνει κόνξες, απλώς παθαίνει ξαφνική βλάβη και δεν λειτουργεί.
Πηγή